Linguistique de l’écrit

Revue internationale en libre accès

Revue | Volume | Article

164935

La philosophie russe à l'épreuve de la tâche du traducteur

Sergueï L. Fokine

pp. 359-369

Résumé

Il s’agit dans cet article de dégager une certaine disposition de la philosophie russe envers la traduction comme opération fondamentale de la pensée. On considérera les cas précis des trois penseurs jouissant d’un prestige européen – Léon Chestov (1866-1938), Mikhaïl Bakhtine (1895-1975) et Valery Podoroga (né en 1946). Cette disposition, considérée dans le geste des philosophes face à l’intraduisible, se manifesterait tout simplement par la violence, faite à l’original, de la non-hospitalité culturelle. Cette dernière est masquée parfois par l’idée reçue de l’omniréceptivité de la culture russe, exprimée naguère par Dostoïevski dans son hommage à Pouchkine.

Détails de la publication

Publié dans:

(2013) La philosophie, la traduction, l'intraduisible. Noesis 21.

Pages: 359-369

Citation complète:

Fokine Sergueï L., 2013, La philosophie russe à l'épreuve de la tâche du traducteur. Noesis 21, La philosophie, la traduction, l'intraduisible, 359-369.