La traduction des modaux dans Pride and Prejudice
approche diachronique
pp. 93-106
Résumé
L'objectif de cette étude est d'explorer dans quelle mesure les mêmes structures de la modalité sont appliquées dans la traduction des discours littéraires de l'anglais vers le français. Par le biais des analyses de traductions effectuées à partir du 19e siècle jusqu'à la période actuelle, l'étude examine la façon dont les stratégies de la traduction auraient pu changer dans le temps. A l'aide d'une approche cognitive, elle évalue le rôle des espaces mentaux dans les choix des traductions et développe des modèles cognitifs diachroniques des schémas en question.
Détails de la publication
Publié dans:
(2015) Modalités et modes de discours (I). Modèles linguistiques 71.
Pages: 93-106
DOI: 10.4000/ml.2363
Citation complète:
Trim Richard, 2015, La traduction des modaux dans Pride and Prejudice : approche diachronique. Modèles linguistiques 71, Modalités et modes de discours (I), 93-106. https://doi.org/10.4000/ml.2363.