Linguistique de l’écrit

Revue internationale en libre accès

Revue | Volume | Article

163790

Disqualifications et marqueurs de discours

Le cas de ma qué et otra que dans l'espagnol rioplatense

María Marta García Negroni

pp. n/a

Résumé

Dans cet article, nous nous proposons d’analyser les instructions argumentatives et polyphoniques inscrites dans la signification de ma qué et otra que, deux marqueurs spécialisés dans l’introduction de séquences ou de répliques disqualifiant un discours préalable. Nous signalons d’abord les liens qui peuvent être établis avec la négation méta-discursive ; puis, nous proposons une description polyphonique et argumentative qui cherche à rendre compte des différences que ces marqueurs, propres de l’espagnol du Rio de la Plata, présentent par rapport aux discours disqualifiés. Nous montrons ainsi, d’une part, que l'énonciation de ma qué P est toujours liée au refus absolu de P, donnant lieu à un éloquent et manifeste conflit conversationnel. De l’autre, que l'énonciation de otra que P disqualifie un point de vue préalable (du locuteur ou d’autrui), de telle sorte que la rectification qui suit peut être lue comme une autocorrection avec un effet toujours majorant.

Détails de la publication

Publié dans:

Várkonyi Zsófia, Simonffy Zsuzsa (2016) Le point de vue pris au mot. Corela Special Issue 19 (HS).

DOI: 10.4000/corela.4395

Citation complète:

García Negroni María Marta, 2016, Disqualifications et marqueurs de discours: Le cas de ma qué et otra que dans l'espagnol rioplatense. Corela 19 (HS), Le point de vue pris au mot, n/a. https://doi.org/10.4000/corela.4395.