Las lenguas amerindias
una tradición española olvidada
pp. 75-97
Résumé
Ce que nous avons conservé de l'énorme production concernant les langues amérindiennes donne difficilement prise à un traitement global. La documentation est hétérogène variant selon les époques, les lieux et les langues, si bien qu'elle permettrait de distinguer différentes traditions locales, possédant des niveaux différents de productivité et d'élaboration. Dans le cas du nahuatl la tradition correspond à trois étapes : 1) la description lexicographique (1547-1595) ; 2) la description morphosyntaxique (1595-1673) ; 3) un approfondissement synthétique (1673-1810). Cette dernière étape a été achevée en Europe par les jésuites expulsés d'Amérique par la couronne espagnole et souvent réfugiés en Italie, comme Hervâs.
Détails de la publication
Publié dans:
Sarmiento Ramón (1987) La tradition espagnole d'analyse linguistique. Histoire Épistémologie Langage 9 (2).
Pages: 75-97
Citation complète:
Bustamante Jesus, 1987, Las lenguas amerindias: una tradición española olvidada. Histoire Épistémologie Langage 9 (2), La tradition espagnole d'analyse linguistique, 75-97.