Linguistique de l’écrit

Revue internationale en libre accès

Revue | Volume | Article

172734

Las lenguas amerindias

una tradición española olvidada

Jesus Bustamante

pp. 75-97

Résumé

Ce que nous avons conservé de l'énorme production concernant les langues amérindiennes donne difficilement prise à un traitement global. La documentation est hétérogène variant selon les époques, les lieux et les langues, si bien qu'elle permettrait de distinguer différentes traditions locales, possédant des niveaux différents de productivité et d'élaboration. Dans le cas du nahuatl la tradition correspond à trois étapes : 1) la description lexicographique (1547-1595) ; 2) la description morphosyntaxique (1595-1673) ; 3) un approfondissement synthétique (1673-1810). Cette dernière étape a été achevée en Europe par les jésuites expulsés d'Amérique par la couronne espagnole et souvent réfugiés en Italie, comme Hervâs.

Détails de la publication

Publié dans:

Sarmiento Ramón (1987) La tradition espagnole d'analyse linguistique. Histoire Épistémologie Langage 9 (2).

Pages: 75-97

Citation complète:

Bustamante Jesus, 1987, Las lenguas amerindias: una tradición española olvidada. Histoire Épistémologie Langage 9 (2), La tradition espagnole d'analyse linguistique, 75-97.