Linguistique de l’écrit

Revue internationale en libre accès

Revue | Volume | Article

172725

Les premières grammaires vernaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais

Pierre Swiggers

pp. 157-181

Résumé

Les traditions grammaticales examinées ici ont en commun deux caractéristiques : une préoccupation normative (la grammatico- graphie se doublant de propositions orthographiques stipulatives) et le désir de montrer que la langue vulgaire, susceptible d'être mise en règles, a droit à des titres de noblesse. Nées dans le contexte de l'humanisme et marquées par la situation sociolinguistique du pays, ces trois traditions témoignent d'une relation ambivalente à l'égard des modèles classiques : les grammairiens italiens, espagnols et portugais adoptent en général le schéma de la grammaire latine, mais le modifient en fonction de leurs points de vue descriptifs ou en fonction des matériaux que fournissent les langues vernaculaires. La part de la réflexion théorique y est encore réduite, vu qu'il s'agit avant tout de codifier un usage : c'est sur le choix de cet usage que roulent les discussions théoriques, surtout en Italie.

Détails de la publication

Publié dans:

Ahlqvist Anders (1987) Les premières grammaires des vernaculaires européens. Histoire Épistémologie Langage 9 (1).

Pages: 157-181

Citation complète:

Swiggers Pierre, 1987, Les premières grammaires vernaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais. Histoire Épistémologie Langage 9 (1), Les premières grammaires des vernaculaires européens, 157-181.