Entre recueil et intertextes
Autour de l'insertion de "Sonnet d'automne"dans Les Fleurs du Mal de 1861
pp. n/a
Résumé
Cet article aborde un point négligé par la théorie du texte : la relation entre poème et recueil. À ces relations entre textes proches, nous ajoutons l'examen d'une intertextualité déclenchée par l'arrivée, en 1861, de « Sonnet d'automne » dans le recueil des Fleurs du Mal. La découverte d'une intertextualité avec le Faust de Goethe, médiatisée par la traduction de Nerval, a été rendue possible par la collaboration d'une comparatiste et d'un linguiste. L'extension du champ de l'analyse de discours aux textes littéraires exige des compétences croisées qui invitent le linguiste à quitter l'étroitesse de ses corpus et la comparatiste à situer ses analyses interlinguistiques et interculturelles au plus près de la langue de chaque texte.
Détails de la publication
Publié dans:
Gardes Tamine Joëlle, Monte Michèle (2007) Linguistique et poésie. Semen 24.
Citation complète:
Adam Jean-Michel, Heidmann Ute, 2007, Entre recueil et intertextes: Autour de l'insertion de "Sonnet d'automne"dans Les Fleurs du Mal de 1861. Semen 24, Linguistique et poésie, n/a.