Heidegger et la traduction occidentale
pp. Fr-
Résumé
On lira ici un dialogue qui ne s’est donné ni règles préliminaires de progression ni aboutissement calculé d’avance, mais qui s’est inventé au fur et à mesure de son avancée. L’intention initiale était d’examiner ce que Heidegger nomme « la traduction occidentale » dans La parole d’Anaximandre : d’une part, que veut dire « traduction » là où l’on se guide sur des « traces » dont la nature même, comme traces, est problématique ? D’autre part, comment comprendre le Brauch qui porte la charge finale de cette « traduction » ? En arrière-plan surgit la question : quelle est donc l’histoire dont Heidegger se réclame ?
Détails de la publication
Publié dans:
Merker Anne (2014) Heidegger, la Grèce et la destinée européenne. Les Cahiers Philosophiques de Strasbourg 36.
DOI: 10.4000/cps.1337
Citation complète:
Sá Cavalcante Schuback Marcia, Nancy Jean-Luc, 2014, Heidegger et la traduction occidentale. Les Cahiers Philosophiques de Strasbourg 36, Heidegger, la Grèce et la destinée européenne, Fr-. https://doi.org/10.4000/cps.1337.